?

Log in

No account? Create an account
Анамнез жизни доктора
Веселится и ликует
Июнь 30, 2015 
08:25 am - Ссылки
дельф
25uHYMI9nVs





15 ссылокСвернуть )

Прошу также учесть, что лично я
далеко не всегда разделяю мнения,
высказанные в приведенных источниках.
То, что они попали в обзор, означает
одно: они мне были интересны, и всё...
Точно так же я вряд ли отвечаю за
какие-либо фактические (или иные)
неточности в этих источниках. Тем не
менее, если вы мне их укажете, буду
благодарен.
Buy for 100 tokens
Buy promo for minimal price.
Очередной эксперт в области балета и реформ в многострадальной медицине, поясняет кардиохирургам (и всем остальным медикам на их примере), почему они дерьмо по Гегелю и Зурзмансору, простите Мизесу и Хайеку (мир имени их).



ТЕКСТ ЦИТАТЫ:
Якби кардіохірурги вивчали не лише кардіологію, а бодай прослухали б курс лекцій з економіки, на яких би їх познайомили з думками Мілтона Фрідмана, Людвіга фон Мізеса, Фрідріха фон Хаєка, Дугласа Норта та інших (до речі, два перших походять з Західної України), то питань про несправедливу заробітну плату у них би не виникало, оскільки світ живе за іншими законами.....Для того щоб бути кардіохірургом можливо й достатньо знати тільки кардіологію. Але для того, щоб бути медичною елітою треба розуміти суть української держави. ссылка


[перевод - нажать если не знаете украинского языка и в гугль переводчике забанили]Если бы кардиохирурги изучали не только кардиологию, а хотя бы прослушали бы курс лекций по экономике, на которых бы их познакомили с мыслями Милтона Фридмана, Людвига фон Мизеса, Фридриха фон Хайека, Дугласа Норта и других (кстати, два первых происходят из Западной Украины), то вопросов о несправедливую заработную плату в них бы не возникало, поскольку мир живет по другим законам ..... Для того чтобы быть кардиохирургом нужно и достаточно знать только кардиологию. Но для того, чтобы быть медицинской элитой надо понимать суть украинского государства




В украинском языке есть тонкие, не переводимые на русский смысловые оттенки. Одно из таких слов, в дословном но не отражающем всех смыслов переводе "бред" - "маячня"Читать дальше...Свернуть )
This page was loaded сент 20 2019, 3:57 am GMT.